一句低沉、压抑、仿佛来自灵魂深处的吟唱,毫无预兆地在他脑海中响起,与电视里混乱暴戾的画面形成诡异的共振。
Pressure to break or retreat and then return(压力迫使你崩溃或退缩,然后重新振作)
他猛地站起身,一把抓过遥控器,用力按下了换台键,仿佛要切掉那令人窒息的一幕。
画面跳转到一个脱口秀节目,主持人正故作轻松地评论体育赛事。然而,屏幕右下角依然有一个小画面,在实时播放着塔楼那边的恐怖景象。
“哇哦,看来我们愤怒的非裔朋友们,对塔上那位先生可不太友好啊……”主持人瞟了一眼画中画,用了一种轻佻甚至带点看热闹的口吻说道。
Mhm, life hasn’t been very kind to me lately,(well)(嗯,生活近来对我不太友善)
But I suppose it’s a push from moving on (oh yeah)(但我想,这或许是逼我前行的动力)
那脑海中的旋律和歌词愈发清晰,带着一种深切的悲怆和试图挣脱的力量感。
林恩再次用力换台。
这次,画面切到了一个街头临时搭起的简易讲台。
一位穿着黑色牧师袍、头发花白的黑人领袖,正手持扩音器,对着台下聚集的、神情激动的人群布道。
他的声音洪亮,充满了黑人教堂特有的韵律感和感染力,结合着黑人民权运动的历史,正在发表演说:
“……去追寻自由,我的兄弟姐妹们!去追寻它!即使追寻的代价是我们拥有的一切!我知道,这条路从不平坦,这世界试图套在我们脖颈上的枷锁,看起来正越来越紧……”
“Yeh——!”台下爆发出雷鸣般的、带着哭腔和怒吼的回应。
牧师深吸一口气,目光仿佛能穿透镜头,直视每一个听众的灵魂:
“即使你一次次跌倒,也要试着向前走,(台下:是的!前行!)
即使心中满是疑虑,也要试着站起来,(阿门!站起来!)
即使你感觉寒风刺骨,但要记得,你在追寻自由……”
No telling how, all these will work out(没人告诉你路在何方)
But I’ve e too far to go back now(但我已走的太远不能回头)
I am looking for freedom(我在追寻自由)